Erklär’s mir

Was machen Übersetzer?

Es gibt 7000 Sprachen auf der Welt. Wenn jeder nur in seiner eigenen Sprache sprechen und denken könnte, würde man sehr wenig von der Welt erfahren.  

Mail

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen
Klaus Fritz ist der Übersetzer der Har...em Englischen ins Deutsche übertragen.  | Foto: Privat
Klaus Fritz ist der Übersetzer der Harry-Potter-Bücher. Er hat die sieben Bände aus dem Englischen ins Deutsche übertragen. Foto: Privat
Damit wir auch Menschen in anderen Ländern verstehen können, müssen wir deren Sprachen lernen – oder uns von Dolmetschern und Übersetzern helfen lassen. Dolmetscher sind für das Reden zuständig, Übersetzer für das Lesen. Vielleicht habt ihr mal ein Buch gelesen, das zuerst nicht auf Deutsch erschienen ist. Ein Übersetzer muss sich in zwei Sprachen auskennen, damit er ein Wort oder einen Satz von der einen in die andere Sprache übertragen kann. Ohne Übersetzer könnten wir keine Bücher verstehen, die etwa in Amerika, England, Frankreich oder in Brasilien entstanden sind. Wir wären ziemlich dumm. Deshalb sind Übersetzer und Übersetzerinnen so wichtig. Doch wenn wir ein Buch lesen, merken wir oft gar nicht, dass es ein übersetztes Buch ist. Denn wir lesen es ja auf Deutsch. Und je besser eine Übersetzung ist, desto weniger merken wir davon. Denn es muss gut klingen, auch wenn es aus anderen Sprachen kommt.
PDF-Version herunterladen Fehler melden

Weitere Artikel