"Uns ärgern echte Fehler"
BZ-INTERVIEW zum Streit über den neuen "Herr der Ringe".
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen
Modern übersetzt oder "brutal verstümmelt"? Die vom Klett-Cotta-Verlag zum Kinostart im Dezember herausgegebene neue Übersetzung von J. R. R. Tolkiens mittelalterlichem Fantasy-Klassiker "Der Herr der Ringe" ist umstritten. Eingefleischte Tolkien-Anhänger sind zutiefst empört, dass Frodo und Co. plötzlich neudeutsch sprechen. Die Deutsche Tolkiengesellschaft e.V., Treffpunkt aller Tolkien-Fans in Deutschland, versucht Nachbesserungen durchzusetzen. André Hönig sprach mit dem Ersten Vorsitzenden Marcel Bülles.
BZ: Ihr Ziel ist es, die Schar der Tolkien-Anhänger zu mehren. Da müsste eine neue Übersetzung Sie doch glücklich machen. Immerhin ist die alte Übersetzung von Margaret Carroux 30 Jahre alt.Bülles: Grundsätzlich schon. Ich fand das ...