Von waschechtem Kölsch bis Freistilsächsisch

Wehrer Mediathek und Buchhandlung Volk bringen Wilhelm Buschs Max und Moritz in acht Dialekten auf die Bühne von Brandls Kulturscheune.  

Zu den Kommentaren
Mail

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen
Für jeden Dialekt einen eigenen Vorles...Witwe Bolte von gemeuchelten Hühnern.   | Foto: Jörn Kerckhoff
1/2
Für jeden Dialekt einen eigenen Vorleser: Spontan gab Thomas „Gallus“ Gallmann (links) den improvisierten Sachsen. Markus Manfred Jung (Mitte) übersetzte die Lausbubenstreiche ins Alemannische. Hanni Abel las als Witwe Bolte von gemeuchelten Hühnern. Foto: Jörn Kerckhoff
WEHR. Etwa 300 Millionen Mal wurden die Streiche von Max und Moritz bisher verkauft und dabei in 300 Sprachen und Dialekte übersetzt. Da war es für die Wehrer Mediatheksleiterin Annemarie Kalmbach höchste Zeit, eine Max-und-Moritz-Lesung in verschiedenen Dialekten zu veranstalten, zumal die Lausebengel ...

Artikel verlinken

Wenn Sie auf diesen Artikel von badische-zeitung.de verlinken möchten, können Sie einfach und kostenlos folgenden HTML-Code in Ihre Internetseite einbinden:

© 2025 Badische Zeitung. Keine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben.
Bitte beachten Sie auch folgende Nutzungshinweise, die Datenschutzerklärung und das Impressum.

Jetzt diesen Artikel lesen!

  • Alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • News-App BZ-Smart
  • Freizeit-App BZ-Lieblingsplätze
  • Redaktioneller Newsletter
  • Kommentarfunktion
Jetzt abonnieren

nach 3 Monaten jederzeit kündbar

Schlagworte: Annemarie Kalmbach, Wilhelm Busch, Markus Manfred Jung

Weitere Artikel