"Übersetzen ist für mich schwieriger"
BZ-INTERVIEW mit Gerhard Kofler, der auch Gedichte von Mayröcker ins Italienische überträgt.
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen
HAUSACH. Beim diesjährigen Hausacher LeseLenz war unter anderen auch der Südtiroler Lyriker Gerhard Kofler zu Gast, der zweisprachig, deutsch und italienisch, aufgewachsen ist und in beiden Sprachen schreibt und übersetzt. Er hat sich neben seiner eigenen literarischen Tätigkeit dadurch verdient gemacht, dass er moderne deutsche Autoren, wie etwa die Büchner-Preisträgerin Friederike Mayröcker, ins Italienische übertragen hat. Wendelinus Wurth hat sich in Hausach mit ihm unterhalten.
BZ: Herr Kofler, Sie haben Texte von Friederike Mayröcker ins Italienische übersetzt. Wie sind Sie darauf gekommen?Kofler: Das kam über einen österreichischen Kollegen, ...