"Es sind eigentlich Geschichten für Erwachsene"

BZ-INTERVIEW: Die Übersetzerin Erika Fuchs, bekannt geworden für ihre Übertragungen der Donald-Duck-Comics von Carl Barks, bekommt zwei Literaturpreise.  

Mail

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen

Die Comic-Leser schätzen sie schon lange, nun bekommt sie auch zwei renommierte Literaturpreise: Die 94-jährige Anglistin Erika Fuchs wurde bekannt als die Übersetzerin von Donald-Duck-Comics, besonders derer des berühmten Zeichners und Texters Carl Barks. Für ihre Übersetzungen erhält Fuchs morgen von der Stadt Bad Gandersheim den Roswitha-Preis, außerdem ist ihr ein Sonderpreis des Heimito-von-Doderer-Literaturpreises zuerkannt worden. Mit Erika Fuchs sprach Thomas Steiner über Entenhausen und seine Sprache.

BZ: Vor Ihnen haben berühmte Schriftstellerinnen wie Marie Lusie Kaschnitz, Ilse Aichinger und Elfriede Jelinek den Roswitha-Preis bekommen. Wie fühlen Sie sich in der Riege?
Fuchs: Ich gehöre ja eigentlich ...

Artikel verlinken

Wenn Sie auf diesen Artikel von badische-zeitung.de verlinken möchten, können Sie einfach und kostenlos folgenden HTML-Code in Ihre Internetseite einbinden:

© 2025 Badische Zeitung. Keine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben.
Bitte beachten Sie auch folgende Nutzungshinweise, die Datenschutzerklärung und das Impressum.

Jetzt diesen Artikel lesen!

  • Alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • News-App BZ-Smart
  • Freizeit-App BZ-Lieblingsplätze
  • Redaktioneller Newsletter
  • Kommentarfunktion
Jetzt abonnieren

nach 3 Monaten jederzeit kündbar

Schlagworte: Erika Fuchs, Carl Barks, Donald Duck

Weitere Artikel