"Beim Schnatz hat mir einfach das Wort gut gefallen"
Klaus Fritz hat alle Potter-Bände von Joanne K. Rowling ins Deutsche übersetzt. Welche Wortkreationen ihn besonders herausfordern – und wie sich eine Lesung mit der Autorin persönlich anfühlt.
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
Viele Bücher, die ihr im Buchladen findet, wurden ursprünglich in einer Fremdsprache geschrieben. Dass ihr sie auf Deutsch lesen könnt, habt ihr Übersetzern zu verdanken. Klaus Fritz hat die Harry-Potter-Bücher ins Deutsche übertragen. Sonja Zellmann hat ihn für die BZ-Kinderseite interviewt – und auch für Erwachsene Spannendes erfahren.
BZ: Wie sind Sie Übersetzer geworden? Und wie Harry-Potter-Übersetzer?
Fritz: Ich habe ...