Account/Login

Deutscher Harry-Potter-Übersetzer

"Beim Schnatz hat mir einfach das Wort gut gefallen"

BZ-Plus Klaus Fritz hat alle Potter-Bände von Joanne K. Rowling ins Deutsche übersetzt. Welche Wortkreationen ihn besonders herausfordern – und wie sich eine Lesung mit der Autorin persönlich anfühlt.  

Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen

Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.

Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.

Akzeptieren
Mehr Informationen
Dieser Harry stammt aus der von Iacopo... zum 20-jährigen Potter-Jubiläum 2018.  | Foto: Carlsen Verlag
1/2
Dieser Harry stammt aus der von Iacopo Bruno neu illustrierten Buch-Ausgabe zum 20-jährigen Potter-Jubiläum 2018. Foto: Carlsen Verlag
Viele Bücher, die ihr im Buchladen findet, wurden ursprünglich in einer Fremdsprache geschrieben. Dass ihr sie auf Deutsch lesen könnt, habt ihr Übersetzern zu verdanken. Klaus Fritz hat die Harry-Potter-Bücher ins Deutsche übertragen. Sonja Zellmann hat ihn für die BZ-Kinderseite interviewt – und auch für Erwachsene Spannendes erfahren.
BZ: Wie sind Sie Übersetzer geworden? Und wie Harry-Potter-Übersetzer?
Fritz: Ich habe ...

Artikel verlinken

Wenn Sie auf diesen Artikel von badische-zeitung.de verlinken möchten, können Sie einfach und kostenlos folgenden HTML-Code in Ihre Internetseite einbinden:

© 2024 Badische Zeitung. Keine Gewähr für die Richtigkeit der Angaben.
Bitte beachten Sie auch folgende Nutzungshinweise, die Datenschutzerklärung und das Impressum.

Jetzt diesen Artikel lesen!

  • Alle Artikel auf badische-zeitung.de
  • News-App BZ-Smart
  • Freizeit-App BZ-Lieblingsplätze
  • Redaktioneller Newsletter
  • Kommentarfunktion
Jetzt abonnieren

nach 3 Monaten jederzeit kündbar


Weitere Artikel