Einblick
Französisch-Übersetzer Scheffel erklärt in der Stadtbibliothek seine Arbeit
Der Französisch-Übersetzer Tobias Scheffel erläutert in der Stadtbibliothek seine Arbeit.
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen

Offenkundig wären viele gern an seiner Stelle: Als der Freiburger Französisch-Übersetzer Tobias Scheffel (50) am Dienstag, dem Internationalen Übersetzertag, in der Stadtbibliothek öffentlich mit seiner Arbeit losgelegt hat, bekam er unzählige Anregungen von seinem rund 40-köpfigen Publikum. Unter dem Titel "Der gläserne Übersetzer" haben er und seine auf Englisch spezialisierte Kollegin Maja Ueberle-Pfaff Einblicke in ihre Arbeit geboten.
Die Vorschläge nehmen kaum ein Ende: Etagennachbar, Flurnachbar, direkter Nachbar, Stockwerksnachbar. Oder einfach "der von nebenan"? Auf klar ablehnendes Murren stößt "Nachbar von nebendran." Aber wie lässt sich "le voisin de pelier" am ...