Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
Wenn das Buch aber besonders gut ist, dann wird es vielleicht in eine andere Sprache übersetzt – auf Englisch oder Französisch – damit Kinder in England oder Frankreich das Buch auch lesen können. Die Frauen und Männer, die das machen, nennt man Übersetzer. Sie müssen eine fremde Sprache nicht nur gut verstehen können, also die Vokabeln alle kennen. Sie müssen auch ein Gefühl für Sprache haben, sich in der Kultur des Landes auskennen und sich in den Schreibstil des Autors hineinversetzen. Denn nicht immer kann man einen deutschen Satz Wort für Wort in eine andere Sprache übertragen. Bei Wortspielen oder Sprichwörtern zum Beispiel, braucht es meist andere Worte – damit sich der Text übersetzt so schön liest wie im Original.
Kommentare
Liebe Leserinnen und Leser,
leider können Artikel, die älter als sechs Monate sind, nicht mehr kommentiert werden.
Die Kommentarfunktion dieses Artikels ist geschlossen.
Viele Grüße von Ihrer BZ