Eine kleine Mundart-Offensive
BZ-INTERVIEW mit Reto Ott und Uta-Maria Heim zum dreifachen Hörspielmonolog von Hugo Rendlers "A de Grenz", "Abgfahre", "An de Grenz".
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen
Ein Hörspiel – drei Fassungen: Auf Alemannisch, Schweizerdeutsch und Plattdeutsch wird Hugo Rendlers Monolog eines Busfahrers "A de Grenz" gesendet. Warum sich die SWR-Hörspieldramaturgin Uta-Maria Heim und der Schweizer Regisseur Reto Ott dieses ungewöhnliche Projekt gemeinsam mit ihren Kollegen von Radio Bremen ausgedacht haben, darüber sprach Bettina Schulte mit beiden.
BZ: Hat es das schon einmal gegeben: drei dialektale Fassungen eines Hörspielmonologs?Ott: Zumindest nicht in der Form, dass diese drei Fassungen praktisch zeitgleich produziert und gesendet wurden.
Heim: Das ist eine bisher wohl einmalige Kooperation zwischen SWR, Radio Bremen und Schweizer Radio und Fernsehen.
BZ: Was hat Sie bewogen, Hugo Rendlers ...