Dialekt-Shatterhand
Karl Mays Fährte führt auch zum Titisee: Zwei Werke als Kurzgeschichte auf Alemannisch.
Wir benötigen Ihre Zustimmung um BotTalk anzuzeigen
Unter Umständen sammelt BotTalk personenbezogene Daten für eigene Zwecke und verarbeitet diese in einem Land mit nach EU-Standards nicht ausreichenden Datenschutzniveau.
Durch Klick auf "Akzeptieren" geben Sie Ihre Einwilligung für die Datenübermittlung, die Sie jederzeit über Cookie-Einstellungen widerrufen können.
AkzeptierenMehr Informationen
TITISEE-NEUSTADT. Dass Old Shatterhand zum Silbersee ritt, gehört fast schon zum Allgemeinwissen. Weniger bekannt ist hingegen, dass sich der sächsische Erfolgsschriftsteller Karl May auch am Titisee aufhielt, ja dass seine Vita überhaupt einige Bezüge zum Land der Alemannen aufweist. Dass nunmehr als erste Karl-May-Mundart-Übersetzung überhaupt eine in den alemannischen Dialekt erfolgte, bietet dem Verfasser Michael Rudloff aus Gundelfingen Anlass, einen Blick auf Karl Mays Beziehungen zu unserer Heimat zu werfen.
Im Jahr 1881 kam Karl May, der immer noch auflagenstärksten Schriftsteller deutscher Sprache, erstmals in Kontakt mit einem Verlag aus dem Großherzogtum Baden. Der Verlag von J. H. Geiger (Moritz Schauenburg) in Lahr interessierte sich für eine von Karl Mays Erzählungen und veröffentlichte im Großen Volkskalender ...